Verba volant, scripta manent: woorden vervliegen, het geschrevene blijft

Marlène van Kuyk
Lingue Taalwerk

Taal is haar passie. Als dochter van een onderwijzeres en een leraar Nederlands werd de liefde voor taal en geschrift Marlène van Kuyk met de paplepel ingegoten. Dat resulteerde uiteindelijk in een studie Nederlands en een eigen tekst schrijfbureau Lingue Taalwerk. Marlène heeft van haar passie haar werk gemaakt.

Liefde voor taal en geschrift

Als puber deed Marlène juist niet wat haar ouders van haar verwachtten. Ze startte haar carrière in de zakelijke sector. Als accountmanager bestierde ze een internationale functie en stond ze op verschillende buitenlandse beurzen. Hierdoor werd haar talenknobbel flink gevoed en nog steeds spreekt Marlène een foutloos woordje over de grens. Maar op haar dertigste was ze het commerciële gedoe zat. Het was tijd voor verandering. “Ik herinner me een gesprek met mijn moeder. Zij was overtuigd en riep: ‘Jij gaat de Pabo doen!’ Voor haar was dit een gegeven, aangezien de liefde voor taal en geschrift al generaties door de familie stroomt.”

Lingue Taalwerk

En dat deed Marlène. Na het afronden van de studie tot leraar basisonderwijs, werkte ze als onderwijzeres. Om de onderwijskwaliteit een extra dimensie te geven en omdat de liefde voor taal door haar bloed stroomt, volgde ze later ook nog een studie Nederlands. Direct na het afronden van die studie werd ze gevraagd als docent Nederlands aan de Business School Noteboom. Voor die functie moest Marlène zich inschrijven bij de Kamer van Koophandel. Dit bleek het verrassende begin van Lingue Taalwerk. “Ik dacht toen: ‘Waarom ga ik niet meer doen? Nu heb ik dat KvK-nummer toch’.”

Talenknobbel

Het zoeken naar klanten begon. Marlène liet een logo ontwerpen en lanceerde een goede website. Ze begon als verslaggever voor De Nuenense Krant en kreeg – via een bevriende tekstschrijfster – van Goed Werk Communicatie in Eindhoven haar eerste commerciële schrijfopdrachten. En dankzij haar sterk ontwikkelde talenknobbel deed Marlène in die tijd veel vertaalwerk.

De klant van haar klant

Inmiddels bestaat Lingue Taalwerk vijf jaar en schrijft Marlène onder meer voor veel gerenommeerde bedrijven zoals FRITS Magazine, Netwerk Brabant en een aantal woningcorporaties in Helmond en omgeving. Ook schrijft ze voor startende ondernemers en ondernemers met geen of weinig personeel. “Die ondernemers vinden het lastig om de juiste woorden op papier te krijgen. Dat is een worsteling voor hen. Maar des te leuker vind ik het om juist die ondernemers te helpen.” Terwijl Marlène schrijft, denkt ze bij elk woord aan de klant van haar klant. Hoe wordt er naar die massagepraktijk gezocht en wat wil de potentiële klant dan lezen? Het verplaatsen van zichzelf in een ander is Marlène’s grootste kracht.

Met taal kun je…

Net als haar aanstekelijke enthousiasme en haar oprechte interesse in mensen en hun verhaal. ‘’Het leuke aan mijn werk vind ik de afwisseling. Je komt overal. De ene dag zit ik aan tafel in een gezellig huiskamerrestaurant en de volgende dag sta ik tussen de stoere mannen van de vrijwillige brandweer in een brandweerkazerne. Dat is een verrijking!” Marlène’s mooiste woorden bewaarde zij voor het bidprentje van haar vader. De man van wie ze haar talent heeft geërfd. Samen met hem zocht ze naar zijn laatste woorden en zette die op het kleine papiertje. Hij liet zijn woorden achter als een voetprint voor de generaties die volgen. Zo blijft de liefde voor taal stromen. “Met taal kun je spelen, discussiëren, overtuigen, plagen, gevoelens uiten, grappen maken, liefde betuigen, verduidelijken, toelichten en informeren en ván taal kun je genieten.”

Wil jij ook jouw verhaal plaatsen in de volgende glossy?

Ja, ik wil een vrijblijvende bel-afpsraak
Inspirerende verhalen
van zakenvrouwen